Megadeth - Kick The Chair

" Kick The Chair " を私訳

メガデスの " Kick The Chair " を私訳。この曲の歌詞は86年の「 Peace Sells...But Who's Buying? 」の続編といった感じの内容で、相変わらずの皮肉満載、吐き捨て放題。楽曲としての変化はこのアルバムから曲の最後だけにギター・ソロを入れる傾向が増え、ますますパンクっぽい瞬発力を身につけたって感じで面白い。また、このアルバムにはヴィニー・カリウタが参加。彼のドラミングは聴きものです。しかしこういう音や歌詞がちゃんとマーケットとして成立するアメリカって、いろんな意味で凄いですね。

" Kick The Chair "

Dawn breaks evenly today
最近の夜明けは
On the truth and the lie
真実と嘘に対して等しく明ける
All rise, court's in session
全員起立、法廷は開廷中だ
We're hanging someone high
我々は誰かを吊るし上げている

Justice means nothing today
最近の正義など何の意味もない
Now that the courts are for sale
今は法廷が売りに出されているのだから
Pick a crime from the menu, pick a sentence and defend you
犯罪をメニューから選んで自分を弁護して判決を選択するのさ
And pick up the down payment called bail
そして保釈金と呼ばれている頭金を払い込む
The system's for sale!
体制が売りに出されている!

Kick the chair, the rope is tight
椅子を蹴れ、ロープはきついが
Just like one quick wrench, the tooth is out
素早く捻れば、一瞬で歯は抜ける
Friend or foe, I gotta hang 'em dead
友人でも敵でも、全員を吊るし上げろ
Or they'll come back around
さもないと彼等が次々に戻ってきてしまう
Kick it!
蹴るんだ!

The court's wrong when it keeps track
勝利と敗北の行方を追い続ける
Of victories and defeats
法廷は間違っている
The press that never rests just waits
休むことのないマスコミは
For somebody's soul they can eat
食い物に出来る誰かの魂を待っている

Justice means nothing today
最近の正義に何の意味もありはしない
Now that the jury's for sale
陪審員が売りに出されているのだから
Guilty or not, the verdict's a lie
有罪だろうがなかろうが、評決は嘘
You're going to jail
お前は刑務所に行くんだ
The system has failed!
体制は失敗した!

Kick the chair, the rope is tight
椅子を蹴れ、ロープはきついが
Just like one quick wrench, the tooth is out
素早く捻れば、一瞬で歯は抜ける
Friend or foe, I gotta hang 'em dead
友人でも敵でも、全員を吊るし上げろ
Or they'll come back around
さもないと彼等が次々に戻ってきてしまう

Solo - Mustaine (2:21)
Solo - Poland (3:20)


関連記事


リンク


2011/04/04      2000 M Megadeth